中文字幕精品一区二区精品,亚洲精品中文字幕久久久久下载,丁香花在线视频观看免费,又爽又黄又无遮挡动漫,亚洲欧美日韩最新一区

東方的英文是什么(東方的的英文是什么)

日本は、発音は「にほん」でも「にっぽん」でも良いそうですが、漢字では「日本」と書(shū)きます。

日本,在日語(yǔ)中讀作にほん或者是にっぽん,漢字寫(xiě)作日本。

では、どうして「日本」という國名になったのか考えたことはありますか?

那么,你知道為什么日本叫做日本嗎?

また、英語(yǔ)で「Japan」というのもなぜそうなったのか不思議ではありませんか?

而且,在英文中日本竟然讀作Japan?

今回は、私たちが日本の國名の由來(lái)について調べてみました。

今天,互強日語(yǔ)教育的老師們給大家分享日本國名的由來(lái)。

日本什么時(shí)候被確定為國家名字的?

「日本」という國名は、7世紀から8世紀初頭ごろに使われるようになったと考えられています。

日本這個(gè)名字,大約是在7世紀到8世紀初被使用。

しかし、「この年の、この日から『日本』という國名にする」といった具體的な史料は殘されていないため諸説あります。

因為沒(méi)有留下確定日本為國名的具體的史料,所以眾說(shuō)紛紜。

646年の大化の改新のころから使われるようになったという説

有說(shuō)法是在646年的大化改新中開(kāi)始使用日本

江戸時(shí)代(1603年~1868年)の國學(xué)者である本居宣長(cháng)(もとおりのりなが?1730年~1801年)が、「大化の改新の頃には、『日本』と書(shū)いて『ひのもと』と読んでいたのではないか」という推測をしています。

但江戶(hù)時(shí)代的日本國學(xué)家本居宣長(cháng)推測,在大化改新時(shí)期,日本讀作ひのもと。

689年の飛鳥(niǎo)浄御原令が施行されてから使われるようになったという説

有說(shuō)法是689年飛鳥(niǎo)凈御原令施行后使用日本

天武天皇の治世(672年~686年)に飛鳥(niǎo)浄御原令(あすかきよみはらりょう)の中で「日本」という國名が表記されていたといわれていますが、現存していないため定かではありません。

據說(shuō)天武天皇統治時(shí)期,飛鳥(niǎo)凈御原令中將日本作為國名記載,但飛鳥(niǎo)凈御原令并沒(méi)有保存下來(lái),所以無(wú)法確定真假。

701年の大寶律令が制定されてから使われるようになったという説

有說(shuō)法是701年大寶律令制定后使用日本

「令義解(りょうのぎげ?833年)」という書(shū)物の中に、701年に制定された「大寶律令(たいほうりつりょう?律は刑罰に関する規定、令は政治?経済などの行政に関する規定のこと)」の解説があります。

在《令義解》一書(shū)中,有關(guān)于701年制定的《大寶律令》關(guān)于刑法規定、政治經(jīng)濟、行政相關(guān)的規定的解說(shuō)的記載。

その解説に「日本天皇」という記述があることから、大寶律令が制定(701年)されてからか、制定される前から「日本」という國名が使われていたと考えられています。

在解說(shuō)中有關(guān)于日本天皇的記載,所以推測是在大寶律令制定前后,就已經(jīng)使用日本作為那個(gè)國家的名字。

為什么日本叫做日本?

それ以前の中國では、日本のことを「倭(わ)」と呼んでいました。

曾經(jīng)中國稱(chēng)日本為倭。

しかし、日本で漢字の知識が高まる中、「倭」という漢字には「おとろえる」「従順」「背が曲がって背の低い人」など良い意味で使われておらず、國名にふさわしくないと考えるようになっていたようです。

但是,隨著(zhù)日本人漢字水平的提高,他們逐漸認識到,倭這個(gè)字在漢字里表示衰落、順從、駝背、矮子等不好的意思,不適合作為國名來(lái)使用。

そして、聖徳太子(574年~622年)が隨(現在の中國)の皇帝に『日出処天子至書(shū)日沒(méi)処天子無(wú)恙???(日出処(ひいずるところ)の天子、書(shū)を日沒(méi)する処の天子に致す???)』という內容の文書(shū)を送りました。

圣德太子給隋朝的皇帝的文書(shū)中寫(xiě)道:日出處天子至日落處天子無(wú)恙……

これは、日本を「日の出る國」、中國を「日が落ちる國」と表現し、中國皇帝にしか使用されていなかった「天子」という言葉を使うことで中國と対等の立場(chǎng)を求めたものだといわれています。

在文書(shū)里,日出之國指日本,日落之國指中國。而且用到了只有中國皇帝才能用的天子一詞,表示要求日本與中國對等的立場(chǎng)。

そして、この「日出処(日の出る國)」=「日の本(ひのもと)」が由來(lái)となって、「日本」という國名に変えたのではないかと中國の歴史書(shū)に記されているそうです。

而且,在中國歷史書(shū)中記載著(zhù),日出處(日出之國)=日之本(ひのもと) 可能這就是日本成為國名的由來(lái)。

なぜ「日本」という國名になったのか、いつから使われているのか、明確になっていないことが多いのですね。

為什么日本叫做日本呢,到底是從什么時(shí)候開(kāi)始叫日本的呢?目前還不是很明確。

為什么日本英文名叫做Japan?

ところで、日本のことを英語(yǔ)で「NIPPON」や「NIHON」ではなく「JAPAN(ジャパン)」というのも不思議に思いませんか?

話(huà)說(shuō),日本在英語(yǔ)中,不讀作NIPPON或者NIHON,而是讀作JAPAN,不是一件很不可思議的事情嗎?

これは、マルコ?ポーロ(1254年~1324年)が世界について記録した「東方見(jiàn)聞録」の中で日本のことを「ジパング(Zipangu または Cipangu)」と書(shū)いたことが由來(lái)だという説があります。

有一種說(shuō)法是,馬可波羅在《東方見(jiàn)聞錄》中將日本寫(xiě)作了Zipangu/Cipangu而得名。

しかし、「ジパング」と「にほん」、全く発音が違いますよね。

但是,為什么Zipangu/Cipangu和NIHON發(fā)音完全不一樣呢?

これはなぜかというとと、マルコ?ポーロは直接日本には來(lái)ておらず、中國人に日本のことを聞いて「東方見(jiàn)聞録」を書(shū)いたからです。

因為馬可波羅并沒(méi)有去日本,而是問(wèn)了中國人關(guān)于日本的事情,然后寫(xiě)到《東方見(jiàn)聞錄》里。

當時(shí)の中國の漢音(かんおん)という読み方で「日本」を「じっぽん」と発音したのを聞いてマルコポーロは「ジパング」を書(shū)き記したといわれています。

當時(shí)中國人將日本讀作じっぽん(福建方言),馬可波羅聽(tīng)到后就把日本寫(xiě)作了Zipangu/Cipangu

「日」は現在でも「じつ」と発音することがありますが、漢音の読み方の名殘だといわれています。

到現在,日這個(gè)字在日語(yǔ)中也存在じつ的發(fā)音,就是從中國話(huà)的發(fā)音流傳過(guò)去的。

いずれにしてもジパングを語(yǔ)源とした「JAPAN」が海外で広まり定著(zhù)したのですね。

不管怎么樣,以Zipangu/Cipangu為語(yǔ)源,日本在海外被叫做了JAPAN。

上一篇:

下一篇:

? 推薦閱讀

分享
中文字幕精品一区二区精品,亚洲精品中文字幕久久久久下载,丁香花在线视频观看免费,又爽又黄又无遮挡动漫,亚洲欧美日韩最新一区