中文字幕精品一区二区精品,亚洲精品中文字幕久久久久下载,丁香花在线视频观看免费,又爽又黄又无遮挡动漫,亚洲欧美日韩最新一区

中央空調heat和cool是什么意思

正文翻譯

Thermoelectric heat transfer熱電傳熱

A novel way to heat and cool things一種新穎的供暖和制冷方式

A new approach to carrying heat around as an electric current一種通過(guò)電流傳遞熱量的新方法

Refrigerators and air-conditioners are old and clunky technology, and represent a field ripe for disruption. They consume a lot of electricity. And they generally rely on chemicals called hydrofluorocarbons which, if they leak into the atmosphere, have a potent greenhouse-warming effect. Buildings’ central-heating systems, meanwhile, are often powered by methane in the form of natural gas, which releases carbon dioxide, another greenhouse gas, when it is burned, and also has a tendency to leak from the pipes that deliver it—which is unfortunate, because methane, too, is a greenhouse gas, and one much more potent than CO2.電冰箱和空調都是老掉牙的技術(shù),顛覆該領(lǐng)域的時(shí)機已成熟。它們消耗大量的電能,通常依靠氫氟碳化物,泄露到大氣中會(huì )造成巨大的溫室效應。建筑物的中央供暖系統一般以天然氣形式的甲烷為動(dòng)力源,燃燒時(shí)釋放出另一種溫室氣體二氧化碳,而且輸送管道容易發(fā)生泄漏,不幸的是甲烷也是一種溫室氣體,造成的溫室效應遠比二氧化碳更強。

One potential way of getting around all this might be to exploit what is known as the thermoelectric effect, a means of carrying heat from place to place as an electric current. Thermoelectric circuits can be used either to cool things down, or to heat them up. And a firm called Phononic, based in Durham, North Carolina, has developed a chip which does just that.解決這類(lèi)難題的一種潛在方法是利用熱電效應,通過(guò)電流傳遞熱量,熱電回路可被用于冷卻或加熱物體。位于美國北卡萊羅納州達勒姆市的Phononic公司為此開(kāi)發(fā)出一種芯片。

The thermoelectric effect was discovered in 1834 by Jean Charles Peltier, a French physicist. It happens in an electrical circuit that includes two materials of different conductivity. A flow of electrons from the more conductive to the less conductive causes cooling. A flow in the other direction causes heating.1834年,法國物理學(xué)家簡(jiǎn)·查理斯·帕爾貼發(fā)現了熱電效應。它產(chǎn)生于導電性不同的兩種導體組成的回路中,電子從高導電材料流向低導電材料出現降溫,反向流動(dòng)出現升溫。

The reason for this is that electrons are able to vibrate more freely when pushed into a conductive material. They thereby transfer energy to their surroundings, warming them. When shunted into a less conductive one, electrons’ vibrations are constrained, and they absorb energy from their surroundings, cooling those surroundings down. An array of thermoelectric circuits built with all the high-conductivity materials facing in one direction and all the low conductivity ones in the other can thus move heat in either direction, by switching the polarity of the current. For reasons buried in the mathematics of quantum physics, the heat thus flowing does so in discrete packages, called phonons. Hence the name of the firm.原因是電子進(jìn)入導電材料能夠更加自由的振動(dòng),將能量傳遞給周?chē)霈F升溫。電子流向低導電材料后振動(dòng)受到限制,吸收周?chē)哪芰砍霈F降溫。在制造的熱電回路陣列中,所有的高導電材料朝一個(gè)方向,所有的低導電材料朝另一個(gè)方向,通過(guò)轉換電流的極性可以向任意方向傳遞熱量。由于原因隱藏在量子物理學(xué)的運算中,所以熱量是以聲子這種離散包的形式傳遞的,Phononic公司由此得名。

The thermoelectric effect works best when the conductors involved are actually semiconductors, with bismuth and tin being common choices. Fancy cameras contain simple cooling chips which use these, as do some scientific instruments. But Phononic’s boss, Tony Atti, thinks that is small beer. Using the good offices of Fabrinet, a chipmaker in Thailand, he has started making more sophisticated versions at high volume, using the set of tools and techniques normally employed to etch information-processing circuits onto wafers made of silicon. In this case, though, the wafers are made of bismuth.熱電效應最顯著(zhù)的是半導體,常用鉍和錫來(lái)制造。高檔相機配備的簡(jiǎn)單制冷芯片就是采用這些材料,某些科學(xué)儀器也是如此。但Phononic公司總裁托尼·阿提認為這不算什么,在泰國芯片制造商Fabrinet公司的幫助下,他采用在硅晶圓上蝕刻信息處理電路的工具和技術(shù),開(kāi)始批量制造更尖端的芯片,但使用的是鉍晶圓。

The results are, admittedly, still a long way from something that could heat or cool a building. But they are already finding lucrative employment in applications where space is at a premium. At the moment, the fastest-growing market is cooling the infrared lasers used to fire information-encoding photons through fibre-optic cables, for the long-distance transmission of data. They are also being used, though, in the 5g mobile-phone base stations now starting to blanket street corners, to keep the batteries of electric vehicles at optimal operating temperatures, and as components of the optical-frequency radar-like systems known as lidar, that help guide autonomous vehicles.不可否認,現有成果距離為建筑物供暖或制冷還有很長(cháng)的路要走,但他們正在尋找利潤豐厚而空間有限的用途。目前增長(cháng)最快的市場(chǎng)是為紅外激光器進(jìn)行冷卻,它被用于通過(guò)光纖電纜發(fā)送信息加密光子,實(shí)現遠程數據傳輸。這些芯片也被用于開(kāi)始覆蓋大街小巷的5g手機基站,以及使電動(dòng)汽車(chē)的蓄電池維持最佳工作溫度,還可作為激光雷達的零件,它類(lèi)似于光頻雷達裝置,幫助導航無(wú)人駕駛汽車(chē)。

The crucial question from Mr Atti’s point of view is whether semiconductor-based thermoelectronics can break out of these niches and become more mainstream, in the way that semiconductor-based electronics and lighting have done. In particular, he would like to incorporate heat-pumping chips into buildings, to provide them with integral thermoregulation.在阿提先生看來(lái),關(guān)鍵問(wèn)題是基于半導體的熱電產(chǎn)品能否突破小眾市場(chǎng),就像基于半導體的電子和照明產(chǎn)品一樣成為主流。值得一提的是,他希望在建筑物中安裝熱泵芯片,提供整體式溫度調節。

In their current form, thermoelectric chips are unlikely to replace conventional air conditioning and central heating because they cannot move heat over the distances required to pump it in and out of a building in bulk. But they could nonetheless be used as regulators. Instead of turning a big air-conditioning system on or off, to lower or raise the temperature by the small amounts required to maintain comfort, with all the cost that entails, thermoelectric chips might tweak matters by moving heat around locally.現階段的熱電芯片不太可能替代常規空調和中央供暖系統,因為建筑物大規模的熱量輸入和輸出需要一定距離,熱電芯片無(wú)法遠距離傳遞熱量,但可以把它作為調溫器。為了小幅度升高和降低溫度來(lái)保持舒適性,而不是開(kāi)啟或關(guān)閉大型空調系統,考慮到所有的成本,熱電芯片可以通過(guò)局部傳遞熱量來(lái)微調溫度。

Phononic has already run trials of suchlocal-temperature-tweaking chips in Singapore, in partnership with Temasek, that country’s state-run investment fund. In 2019 sp Group, Singapore’s utility company, installed eight of the firm’s heat pumps, which comprise an array of chips pointed down at people, pumping heat out of the air above them, on the boardwalk on Clarke Quay in the city. Phononic claims the devices lowered the temperature in their vicinity by up to 10°C and, as a bonus, consequently reduced humidity by 15%. If that can be scaled up, it would certainly be a cool result.Phononic公司已與新加坡的國有投資基金淡馬錫展開(kāi)合作,在該國試驗了這種局部溫度微調芯片。2019年,新加坡公共事業(yè)公司SP集團在克拉碼頭的木板人行道上安裝了八臺該公司的熱泵,它們由大量的芯片構成,居高臨下朝向行人,從他們頭頂吸走空氣中的熱量。Phononic公司聲稱(chēng),這些設備能使周?chē)臏囟认陆?0°C,由此帶來(lái)的好處是濕度減少15%。如果可以擴大規模,必然帶來(lái)可喜的結果。

上一篇:

下一篇:

? 推薦閱讀

分享
中文字幕精品一区二区精品,亚洲精品中文字幕久久久久下载,丁香花在线视频观看免费,又爽又黄又无遮挡动漫,亚洲欧美日韩最新一区